1 Pedro 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NVT
1 Nkpo oso bidiɛ sikpile simuu ɔbla. Biediɛ sɛlaa kuafũnu, anu anu sɛsaabla, onumbɛbɛɛ ku batii ayooto ɔkpɔnɔnfɔsa.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Fɛ mmle okle di babifɔɔle mmiɛ ni nnyɛɛ ntu yi, bita Yaa ɔlaa nwu mananlɔ ni lɛsalɛsaa kuklee ye ɔkɔnsɔ osie kanya. Alɛ biamuɔ diidiki lee kamɛ.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Diekye aye bamu bitoowolaa kamɛ bietofo mmle okle di Saate sifutulɛ nlɛ nii.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Biwa Saate nfũ. Diekye nnwɔɔ ninle difuɔ le ninkpe ni nkpa di kayi batii lesĩ alɛ diefũ ni kɔya nɛ. Kafɔɔ nnwɔɔ ninle difuɔ le di Yaa lediki alɛ dile ni difuɔ le niefũ ni kɔya nɛ.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Bite fɛ afuɔ ya ninkpe ni nkpa. Nkpo oso biyɔ suoto lee bitofo ninwuna olekatakɔ ka kamɛ bibale ni olebatatɛ ba nimayɔ ninwuna kamɛ oleɔta asaa ya niesiɛko ni minta ni Yaa diefe ni di Yesu Kristo suoto.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Diekye Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Difuɔ le mmle lefũ kɔya osie kanya diɛta aye ba niefũ nwɔ bienu nii. Kafɔɔ mba ninanfũ nwɔ banu nii, dile,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Kɔkpana Klekle Kukũ lɛba bamba lekple diebuɛ alɛ,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kafɔɔ aye ninle batii ba di Yaa lediki ni olebatatɛ ba nintansa ni Yaa wɔ ninle ni Ɔka, ku batii klekle ba di Yaa lɛlɛɛ alɛ bale nwɔ ni bale. Eediki ye eekyeko ditunu kamɛ ɛɛwako lɛkpa nɔɔ le niɛbla ni ɔkpɛ kamɛ, alɛ biayie ɔsaabla nɔɔ wɔ niɛbla ni ɔkpɛ lɛkya.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Di obe wɔ nintabafe ni, bitale Yaa batii, kafɔɔ nunua bitɔbakple nwɔ bale. Di obe wɔ nintabafe nii, Yaa ditanya ye nyaami, kafɔɔ nunua, atɔɔnya ye nyaami.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Babiloo bɔmbɔtɛ, ote bite fɛ bafɔɔ ku osuku bakyɛntɛ kaasɔ ka mmle suoto. Nioso kotikite ye lekoto nlɛ, biatoso suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile ya nikɔkpɛko ye ni obe lele.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Bisiɛ nkpa biene di batii ba ninanfũ banu ni kamɛ ka bisi ni, alɛ nse bia bɛɛkakatɛ di suoto lee alɛ bakpileblatɛ bile yi, sɛmaa, baanya ɔkpɛ biene wɔ biɛbla nii, alɛ baatansa Yaa di Lɛkankoyi nwu nkpo suoto.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ta Saate nwu nkpo oso yi, biwakosa suoto kasɔ bita kale batunletɛ bamuu ku Ɔka Kplɛ wɔ di osie nsi di nnɛɛ kamɛ dilenke ni.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Biwakosa suoto kasɔ kafɔɔ laakpanwu bita abaa banɔɔfotii ba di Ɔka Kplɛ nkpee alɛ baananfi ni asaa kpile bablatɛ kootoko, antansa ni batii ba kafɔɔ nimbla ni asaa di osuku kanya.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Diekye Yaa komiɛ alɛ dibiene lee ɔbla kata alɛ, babuutɛ ba ninanye ni lɛsalɛsaa dilaawɛ ɔlaa kuonwii babuɛ di suoto lee.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Bisiɛ nkpa fɛ batii ba ninsiko ni suoto. Kafɔɔ bitanta suoto osiɛko lee nwu nkpo lata ye osuku biabla okpile. Kafɔɔ bisiɛ nkpa fɛ Yaa bakpɛmblatɛ.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Bibu batii bamuu. Biɛbɔmbɔ bafũbanutɛ wo lee bamuu. Biɛyɛkɛ Yaa. Biebu kafɔɔ Ɔka Kplɛ.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Aye bakpɛmblatɛ, biwakosa suoto kasɔ bita basaate lee, biebu ma kafɔɔ nwaa. Diele basaate ba ninnya ye ni nyaami, mambɔmbɔ ye ni lete biabu, kafɔɔ ku mba nimbla ye ni asi osie.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Diekye nse otii owo lekpee otu eefe diibuo le ninankaatɛ ni baatii nnɛɛ kamɛ ta Yaa oso yi, Yaa mawii nwɔ lɛyɔɔ.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kafɔɔ nse bɛɛnanfi fɔ kootoko di okpile wɔ fɛɛbla ni suoto, feekpe otu feefe kaamɛ, kamɛntansa ninsi kaamɛ? Kafɔɔ nse feekpee otu diebuo fɔ di lɛsaa biene ɔbla kamɛ yi, Yaa kamawii fɔ lɛyɔɔ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Nle mmle oso di Yaa lɛlɛɛ ye nɛ. Diekye Kristo omu lafe diibuo kamɛ aakpi diisi lee aadiɛ ɔtɛ onyu aatɛ ye alɛ biakyɛ di nnafukpaa nɔɔ suoto.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Diidii atabla okpile kuonwii,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Batii latufa nwɔ, kafɔɔ, atatufa aakyisa. Obe wɔ baatootuo nwɔ ni dibuo, atafunaa kuonwii. Kafɔɔ aayɔ lɛsaa biala aata Yaa wɔ ninka, andiki ni lɛbɛ ku lɛpɔɔ.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kristo omu niafũ wo sikpile aatika di suoto, aasifiko kowoso suoto, aalaakpi. Aabla nle mmle alɛ buadie di sikpile kamɛ munsiɛ nkpa be ninte ni tinini diobuo ni Yaa anu. Ninnkɔ nɔɔ nwu nkpo kamɛ kafɔɔ di Yaa lata ye lɛfabla.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Saa yi, biasiɛ nkpa fɛ bafoso ba niayu ni osuku. Kafɔɔ nunua yi, Yaa ntookplesa ye ɛɛwako otii wɔ ninle ni batii kpatɛ ku batii nyuntɛ nfũ.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.