1 Pedro 2
Yaa Kanya Ninii Fɔle Sɛlɛɛ (SNW) vs NTLH
1 Nkpo oso bidiɛ sikpile simuu ɔbla. Biediɛ sɛlaa kuafũnu, anu anu sɛsaabla, onumbɛbɛɛ ku batii ayooto ɔkpɔnɔnfɔsa.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Fɛ mmle okle di babifɔɔle mmiɛ ni nnyɛɛ ntu yi, bita Yaa ɔlaa nwu mananlɔ ni lɛsalɛsaa kuklee ye ɔkɔnsɔ osie kanya. Alɛ biamuɔ diidiki lee kamɛ.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Diekye aye bamu bitoowolaa kamɛ bietofo mmle okle di Saate sifutulɛ nlɛ nii.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Biwa Saate nfũ. Diekye nnwɔɔ ninle difuɔ le ninkpe ni nkpa di kayi batii lesĩ alɛ diefũ ni kɔya nɛ. Kafɔɔ nnwɔɔ ninle difuɔ le di Yaa lediki alɛ dile ni difuɔ le niefũ ni kɔya nɛ.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Bite fɛ afuɔ ya ninkpe ni nkpa. Nkpo oso biyɔ suoto lee bitofo ninwuna olekatakɔ ka kamɛ bibale ni olebatatɛ ba nimayɔ ninwuna kamɛ oleɔta asaa ya niesiɛko ni minta ni Yaa diefe ni di Yesu Kristo suoto.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Diekye Kɔkpana Klekle Kukũ lebuɛ alɛ,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Difuɔ le mmle lefũ kɔya osie kanya diɛta aye ba niefũ nwɔ bienu nii. Kafɔɔ mba ninanfũ nwɔ banu nii, dile,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Kɔkpana Klekle Kukũ lɛba bamba lekple diebuɛ alɛ,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Kafɔɔ aye ninle batii ba di Yaa lediki ni olebatatɛ ba nintansa ni Yaa wɔ ninle ni Ɔka, ku batii klekle ba di Yaa lɛlɛɛ alɛ bale nwɔ ni bale. Eediki ye eekyeko ditunu kamɛ ɛɛwako lɛkpa nɔɔ le niɛbla ni ɔkpɛ kamɛ, alɛ biayie ɔsaabla nɔɔ wɔ niɛbla ni ɔkpɛ lɛkya.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Di obe wɔ nintabafe ni, bitale Yaa batii, kafɔɔ nunua bitɔbakple nwɔ bale. Di obe wɔ nintabafe nii, Yaa ditanya ye nyaami, kafɔɔ nunua, atɔɔnya ye nyaami.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Babiloo bɔmbɔtɛ, ote bite fɛ bafɔɔ ku osuku bakyɛntɛ kaasɔ ka mmle suoto. Nioso kotikite ye lekoto nlɛ, biatoso suoto sina akɔnsɔkleesaa kpile ya nikɔkpɛko ye ni obe lele.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Bisiɛ nkpa biene di batii ba ninanfũ banu ni kamɛ ka bisi ni, alɛ nse bia bɛɛkakatɛ di suoto lee alɛ bakpileblatɛ bile yi, sɛmaa, baanya ɔkpɛ biene wɔ biɛbla nii, alɛ baatansa Yaa di Lɛkankoyi nwu nkpo suoto.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Ta Saate nwu nkpo oso yi, biwakosa suoto kasɔ bita kale batunletɛ bamuu ku Ɔka Kplɛ wɔ di osie nsi di nnɛɛ kamɛ dilenke ni.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Biwakosa suoto kasɔ kafɔɔ laakpanwu bita abaa banɔɔfotii ba di Ɔka Kplɛ nkpee alɛ baananfi ni asaa kpile bablatɛ kootoko, antansa ni batii ba kafɔɔ nimbla ni asaa di osuku kanya.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Diekye Yaa komiɛ alɛ dibiene lee ɔbla kata alɛ, babuutɛ ba ninanye ni lɛsalɛsaa dilaawɛ ɔlaa kuonwii babuɛ di suoto lee.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Bisiɛ nkpa fɛ batii ba ninsiko ni suoto. Kafɔɔ bitanta suoto osiɛko lee nwu nkpo lata ye osuku biabla okpile. Kafɔɔ bisiɛ nkpa fɛ Yaa bakpɛmblatɛ.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Bibu batii bamuu. Biɛbɔmbɔ bafũbanutɛ wo lee bamuu. Biɛyɛkɛ Yaa. Biebu kafɔɔ Ɔka Kplɛ.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Aye bakpɛmblatɛ, biwakosa suoto kasɔ bita basaate lee, biebu ma kafɔɔ nwaa. Diele basaate ba ninnya ye ni nyaami, mambɔmbɔ ye ni lete biabu, kafɔɔ ku mba nimbla ye ni asi osie.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Diekye nse otii owo lekpee otu eefe diibuo le ninankaatɛ ni baatii nnɛɛ kamɛ ta Yaa oso yi, Yaa mawii nwɔ lɛyɔɔ.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Kafɔɔ nse bɛɛnanfi fɔ kootoko di okpile wɔ fɛɛbla ni suoto, feekpe otu feefe kaamɛ, kamɛntansa ninsi kaamɛ? Kafɔɔ nse feekpee otu diebuo fɔ di lɛsaa biene ɔbla kamɛ yi, Yaa kamawii fɔ lɛyɔɔ.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Nle mmle oso di Yaa lɛlɛɛ ye nɛ. Diekye Kristo omu lafe diibuo kamɛ aakpi diisi lee aadiɛ ɔtɛ onyu aatɛ ye alɛ biakyɛ di nnafukpaa nɔɔ suoto.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Diidii atabla okpile kuonwii,
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Batii latufa nwɔ, kafɔɔ, atatufa aakyisa. Obe wɔ baatootuo nwɔ ni dibuo, atafunaa kuonwii. Kafɔɔ aayɔ lɛsaa biala aata Yaa wɔ ninka, andiki ni lɛbɛ ku lɛpɔɔ.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Kristo omu niafũ wo sikpile aatika di suoto, aasifiko kowoso suoto, aalaakpi. Aabla nle mmle alɛ buadie di sikpile kamɛ munsiɛ nkpa be ninte ni tinini diobuo ni Yaa anu. Ninnkɔ nɔɔ nwu nkpo kamɛ kafɔɔ di Yaa lata ye lɛfabla.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Saa yi, biasiɛ nkpa fɛ bafoso ba niayu ni osuku. Kafɔɔ nunua yi, Yaa ntookplesa ye ɛɛwako otii wɔ ninle ni batii kpatɛ ku batii nyuntɛ nfũ.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.