Josué 12
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
1 Estes são os reis que os israelitas derrotaram, e cujos territórios ocuparam além do Jordão, para o nascente, desde a torrente de Arnon até o monte Hermon, com a planície ao oriente:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni.
2 Seon, rei dos amorreus, em Hesebon. Seu domínio estendia-se desde Aroer, à margem da torrente do Arnon, e desde o meio da torrente, sobre a metade de Galaad, até a torrente do Jaboc, fronteira dos amonitas;
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
3 e desde a planície até o mar de Ceneret, ao oriente, e até o mar da Planície, o mar Salgado, para o lado oriental, pelo caminho que vai a Betsimot; e do lado meridional até o pé das encostas do monte Fasga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
4 Em seguida a terra de Og, rei de Basã, um dos sobreviventes dos refains, em Astarot e Edrai,
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
5 que reinava sobre a montanha de Hermon, sobre Saleca, sobre todo o Basã até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e até o meio de Galaad, limite de Seon, rei de Hesebon.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
6 Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel derrotaram-nos; e Moisés, servo do Senhor, deu sua terra aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
7 Estes são os reis da terra que Josué e os israelitas derrotaram aquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gal, no vale do Líbano, até a montanha nua que sobe para Seir. Josué deu essa terra em possessão às tribos de Israel, dividindo-a segundo suas famílias,
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
8 tanto na montanha como nas planícies, e sobre as colinas, no deserto e no Negeb, toda a terra dos hiteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
9 Foram eles: o rei de Jericó, o rei de Hai, perto de Betel;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebron,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
11 o rei de Jerimot, o rei de Laquis,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
12 o rei de Eglon, o rei de Gaser,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
13 o rei de Dabir, o rei de Gader,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
14 o rei de Herma, o rei de Hered,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
15 o rei de Libna, o rei de Odolão,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
16 o rei de Maceda, o rei de Betel,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
17 o rei de Tafna, o rei de Ofer,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
18 o rei de Afec, o rei de Lasaron,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
19 o rei de Madon, o rei de Asor,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
20 o rei de Semeron, o rei de Acsaf,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
21 o rei de Tanac, o rei de Magedo,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
22 o rei de Cades, o rei de Jacanã, no Carmelo;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
23 o rei de Dor, sobre os altos de Dor; o rei de Gojim, em Gálgala;
24 mambo weTiriza mumwe chete,
24 o rei de Tersa. Ao todo trinta e um reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.