Josué 12

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
1 São estes os reis que os israelitas derrotaram, e de cujo território se apossaram a leste do Jordão, desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom, inclusive todo o lado leste da Arabá:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni.
2 Seom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Governou desde Aroer, na borda do ribeiro do Arnom, desde o meio do ribeiro, até o rio Jaboque, que é a fronteira dos amonitas. Esse território incluía a metade de Gileade.
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
3 Também governou a Arabá oriental, desde o mar de Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, até Bete-Jesimote, e mais ao sul, ao pé das encostas do Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
4 Tomaram o território de Ogue, rei de Basã, um dos últimos refains, que reinou em Asterote e Edrei.
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
5 Ele governou o monte Hermom, Salcá, toda a Basã, até a fronteira do povo de Gesur e de Maaca, e metade de Gileade, até a fronteira de Seom, rei de Hesbom.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
6 Moisés, servo do Senhor, e os israelitas os derrotaram. E Moisés, servo do Senhor, deu a terra deles como propriedade às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
7 São estes os reis que Josué e os israelitas derrotaram no lado ocidental do Jordão, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que se ergue na direção de Seir. Josué deu a terra deles por herança às tribos de Israel, repartindo-a entre elas —
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
8 a serra central, a Sefelá, a Arabá, as encostas das montanhas, o deserto e o Neguebe — as terras dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus:
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
9 o rei de Jericó, o rei de Ai, próxima a Betel,
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
10 o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
11 o rei de Jarmute, o rei de Láquis,
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
12 o rei de Eglom, o rei de Gezer,
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
13 o rei de Debir, o rei de Geder,
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
14 o rei de Hormá, o rei de Arade,
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
15 o rei de Libna, o rei de Adulão,
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
16 o rei de Maquedá, o rei de Betel,
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
17 o rei de Tapua, o rei de Héfer,
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
18 o rei de Afeque, o rei de Lasarom,
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
19 o rei de Madom, o rei de Hazor,
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
20 o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
21 o rei de Taanaque, o rei de Megido,
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
22 o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
23 o rei de Dor em Nafote-Dor, o rei de Goim de Gilgal,
24 mambo weTiriza mumwe chete,
24 e o rei de Tirza. Trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.