Josué 12
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs ACF
1 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa navaIsraeri uye nenyika yavo yavakatora kumabvazuva eJorodhani, kubva kuMupata weAnoni kusvikira kuGomo reHemoni, zvichisanganisira divi rose rokumabvazuva eArabha:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Sihoni mambo wavaAmori, aitonga muHeshibhoni.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Akatongawo kumabvazuva eArabha kubva kuGungwa reKinereti kusvikira kuGungwa reArabha (Gungwa roMunyu), kusvikira kuBheti Jeshimoti, nokurutivi rwezasi nyasi kwemawere ePisiga.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Uyewo nenyika yaOgi mambo weBhashani, mumwe wevokupedzisira wavaRefi, akatonga muAshitaroti nomuEdhirei.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Akatonga Gomo reHemoni, neSareka, neBhashani yose kusvikira kumuganhu wavanhu veGesheri neMaaka, nehafu yeGireadhi kusvikira kumuganhu waSihoni mambo weHeshibhoni.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 Mozisi, muranda waJehovha, navaIsraeri vakavakunda. Uye Mozisi muranda waJehovha akapa nyika yavo kurudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi nehafu yorudzi rwaManase kuti ive nhaka yavo.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Aya ndiwo madzimambo enyika iyoyo akakundwa naJoshua navaIsraeri kurutivi rwokumavirazuva eJorodhani, kubva paBhaari Gadhi muMupata weRebhanoni kusvikira kuGomo reHaraki, rinokwidza richienda kuSeiri (nyika dzavo Joshua akadzipa kumarudzi avaIsraeri kuti ive nhaka yavo zvichienderana namarudzi avo,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 nyika yamakomo, mujinga mamakomo kwakadziva kumavirazuva, Arabha, mawere amakomo, gwenga neNegevhi, inova nyika yavaHiti, vaAmori, vaKenani, vaPerizi, vaHivhi navaJebhusi):
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 mambo weJeriko mumwe chete namambo weAi (pedyo neBheteri) mumwe chete
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 mambo weJerusarema mumwe chete mambo weHebhuroni mumwe chete
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 mambo weJarumuti mumwe chete mambo weRakishi mumwe chete
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 mambo weEgironi mumwe chete mambo weGezeri mumwe chete
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 mambo weDhebhiri mumwe chete mambo weGedheri mumwe chete
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 mambo weHoma mumwe chete mambo weAradhi mumwe chete
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 mambo weRibhina mumwe chete mambo weAdhuramu mumwe chete
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 mambo weMakedha mumwe chete mambo weBheteri mumwe chete
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 mambo weTapua mumwe chete mambo weHeferi mumwe chete
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 mambo weAfeki mumwe chete mambo weRasharoni mumwe chete
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 mambo weMadhoni mumwe chete mambo weHazori mumwe chete
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 mambo weShimuroni Meroni mumwe chete mambo weAkishafi mumwe chete
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 mambo weTaanaki mumwe chete mambo weMegidho mumwe chete
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 mambo weKadheshi mumwe chete mambo weJokineamu muKarimeri mumwe chete
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 mambo weDhori (muNafoti Dhori) mumwe chete mambo weGoyimi muGirigari mumwe chete
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 mambo weTiriza mumwe chete,
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.