Jó 6

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Dai chete kurwadziwa kwangu kwaigona kuyerwa
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Zvirokwazvo zvairema kupfuura jecha ramakungwa,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Miseve yoWamasimba Ose iri mandiri,
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Ko, mbizi ingachema kana ine bundo here?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ndinoramba kuzvibata;
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 “Haiwa, dai ndapiwa hangu zvandinokumbira
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 kuti dai Mwari aida hake kundipwanya,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Ipapo ndaizova hangu nokunyaradzwa uku,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 “Ndinaro here simba, rokuti ndirambe ndine tariro?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Ko, ndine simba rebwe here?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Ko, ndine simba here rokuti ndione kuti ndabatsirika,
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 “Munhu asina tariro anofanira kuwana rudo rweshamwari dzake,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Asi hama dzangu hadzivimbike sezvinongoita hova dzava kudira.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 dzinosviba pakunyungudika kwamagwada echando,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 asi dzinoguma kuyerera mumwaka wokupisa,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Mihoronga inotsauka kubva munzira dzayo;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Vafambi veTema vanotsvaka mvura,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Vachaora mwoyo, nokuti vaivimba nesimba ravo;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Zvino nemiwo maratidza kusabatsira;
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Ko, ndakamboti, ‘Ndipeiwo chipo,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 ndirwirei muruoko rwomuvengi,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 “Ndidzidzisei, uye ndichanyarara hangu;
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Mashoko echokwadi anorwadza sei!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Munoda kutsiura zvandareva,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Muchada kana kukanda mijenya pamusoro penherera
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 “Asi zvino chinditarirai netsitsi.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Musadaro, musava vasakarurama;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Ko, pamiromo yangu pane zvakaipa here?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.