Jó 13

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Meso angu akaona izvi zvose,
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema;
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu;
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Mungamuitira rusaruro here?
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here?
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 “Nyararai uye regai nditaure;
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye;
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu,
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Teereresai kumashoko angu,
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu,
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Pane angagona kundipa mhaka here?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi.
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni,
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Ipapo mukandidana ndichadavira.
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Munovanzireiko chiso chenyu
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo;
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora,
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.