Salmos 73

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Psalmus Intellectus Asaph. Ut quid Deus repulisti in finem: iratus est furor tuus super oves pascuae tuae?
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Memor esto congregationis tuae, quam possedisti ab initio. Redemisti virgam hereditatis tuae: mons Sion, in quo habitasti in eo.
2 — ausente —
3 Leva manus tuas in superbias eorum in finem: quanta malignatus est inimicus in sancto!
3 — ausente —
4 Et gloriati sunt qui oderunt te: in medio sollemnitatis tuae. Posuerunt signa sua, signa:
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 et non cognoverunt sicut in exitu super summum. Quasi in silva lignorum securibus
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 exciderunt ianuas eius in idipsum: in securi, et ascia deiecerunt eam.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Incenderunt igni Sanctuarium tuum: in terra polluerunt tabernaculum nominis tui.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul: quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Signa nostra non vidimus, iam non est propheta: et nos non cognoscet amplius.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Usquequo Deus improperabit inimicus: irritat adversarius nomen tuum in finem?
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Ut quid avertis manum tuam, et dexteram tuam, de medio sinu tuo in finem?
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Deus autem rex noster ante saecula: operatus est salutem in medio terrae.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Tu confirmasti in virtute tua mare: contribulasti capita draconum in aquis.
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 Tu confregisti capita draconis: dedisti eum escam populis Aethiopum.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Tu dirupisti fontes, et torrentes: tu siccasti fluvios Ethan.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Tuus est dies, et tua est nox: tu fabricatus es auroram et solem.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Tu fecisti omnes terminos terrae: aestatem et ver tu plasmasti ea.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Memor esto huius, inimicus improperavit Domino: et populus insipiens incitavit nomen tuum.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Ne tradas bestiis animas confitentes tibi, et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Respice in testamentum tuum: quia repleti sunt, qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Ne avertatur humilis factus confusus: pauper et inops laudabunt nomen tuum.
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 Exurge Deus, iudica causam tuam: memor esto improperiorum tuorum, eorum quae ab insipiente sunt tota die.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ne obliviscaris voces inimicorum tuorum: superbia eorum, qui te oderunt, ascendit semper.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 — ausente —
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 — ausente —
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 — ausente —
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 — ausente —
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 — ausente —
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.