Provérbios 21

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimae.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Rapinae impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 Vir, qui erraverit a via doctrinae, in coetu gigantum commorabitur.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Pro iusto dabitur impius: et pro rectis iniquus.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, et gloriam.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Civitatem fortium ascendit sapiens, detraxitque robur fiduciae eius.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Hostiae impiorum abominabiles, quae offeruntur ex scelere.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.