Provérbios 19
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melior est pauper, qui ambulat in simplicitate sua, quam dives torquens labia sua, et insipiens.
1 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Ubi non est scientia animae, non est bonum: et qui festinus est pedibus, offendet.
2 Não é bom proceder sem refletir, e peca quem é precipitado.
3 Stultitia hominis supplantat gressus eius: et contra Deum fervet animo suo.
3 A estultícia do homem perverte o seu caminho, mas é contra o
4 Divitiae addunt amicos plurimos: a paupere autem et hi, quos habuit, separantur.
4 As riquezas multiplicam os amigos; mas, ao pobre, o seu próprio amigo o deixa.
5 Testis falsus non erit impunitus: et qui mendacia loquitur, non effugiet.
5 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras não escapa.
6 Multi colunt personam potentis, et amici sunt dona tribuentis.
6 Ao generoso, muitos o adulam, e todos são amigos do que dá presentes.
7 Fratres hominis pauperis oderunt eum: insuper et amici procul recesserunt ab eo. Qui tantum verba sectatur, nihil habebit:
7 Se os irmãos do pobre o aborrecem, quanto mais se afastarão dele os seus amigos! Corre após eles com súplicas, mas não os alcança.
8 qui autem possessor est mentis, diligit animam suam, et custos prudentiae inveniet bona.
8 O que adquire entendimento ama a sua alma; o que conserva a inteligência acha o bem.
9 Falsus testis non erit impunitus: et qui loquitur mendacia, peribit.
9 A falsa testemunha não fica impune, e o que profere mentiras perece.
10 Non decent stultum deliciae: nec servum dominari principibus.
10 Ao insensato não convém a vida regalada, quanto menos ao escravo dominar os príncipes!
11 Doctrina viri per patientiam noscitur: et gloria eius est iniqua praetergredi.
11 A discrição do homem o torna longânimo, e sua glória é perdoar as injúrias.
12 Sicut fremitus leonis, ita et regis ira: et sicut ros super herbam, ita et hilaritas eius.
12 Como o bramido do leão, assim é a indignação do rei; mas seu favor é como o orvalho sobre a erva.
13 Dolor patris, filius stultus: et tecta iugiter perstillantia, litigiosa mulier.
13 O filho insensato é a desgraça do pai, e um gotejar contínuo, as contenções da esposa.
14 Domus, et divitiae dantur a parentibus: a Domino autem proprie uxor prudens.
14 A casa e os bens vêm como herança dos pais; mas do
15 Pigredo immittit soporem, et anima dissoluta esuriet.
15 A preguiça faz cair em profundo sono, e o ocioso vem a padecer fome.
16 Qui custodit mandatum, custodit animam suam: qui autem negligit viam suam, mortificabitur.
16 O que guarda o mandamento guarda a sua alma; mas o que despreza os seus caminhos, esse morre.
17 Foeneratur Domino qui miseretur pauperis: et vicissitudinem suam reddet ei.
17 Quem se compadece do pobre ao Senhor empresta, e este lhe paga o seu benefício.
18 Erudi filium tuum, ne desperes: ad interfectionem autem eius ne ponas animam tuam.
18 Castiga a teu filho, enquanto há esperança, mas não te excedas a ponto de matá-lo.
19 Qui impatiens est, sustinebit damnum: et cum rapuerit, aliud apponet.
19 Homem de grande ira tem de sofrer o dano; porque, se tu o livrares, virás ainda a fazê-lo de novo.
20 Audi consilium, et suscipe disciplinam, ut sis sapiens in novissimis tuis.
20 Ouve o conselho e recebe a instrução, para que sejas sábio nos teus dias por vir.
21 Multae cogitationes in corde viri: voluntas autem Domini permanebit.
21 Muitos propósitos há no coração do homem, mas o desígnio do
22 Homo indigens misericors est: et melior est pauper quam vir mendax.
22 O que torna agradável o homem é a sua misericórdia; o pobre é preferível ao mentiroso.
23 Timor Domini ad vitam: et in plenitudine commorabitur, absque visitatione pessimi.
23 O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
24 Abscondit piger manum suam sub ascella, nec ad os suum applicat eam.
24 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
25 Pestilente flagellato stultus sapientior erit: si autem corripueris sapientem, intelliget disciplinam.
25 Quando ferires ao escarnecedor, o simples aprenderá a prudência; repreende ao sábio, e crescerá em conhecimento.
26 Qui affligit patrem, et fugit matrem, ignominiosus est et infelix.
26 O que maltrata a seu pai ou manda embora a sua mãe filho é que envergonha e desonra.
27 Non cesses fili audire doctrinam, nec ignores sermones scientiae.
27 Filho meu, se deixas de ouvir a instrução, desviar-te-ás das palavras do conhecimento.
28 Testis iniquus deridet iudicium: et os impiorum devorat iniquitatem.
28 A testemunha de Belial escarnece da justiça, e a boca dos perversos devora a iniquidade.
29 Parata sunt derisoribus iudicia: et mallei percutientes stultorum corporibus.
29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites, para as costas dos insensatos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.