Lamentações 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC
VC Versão Católica
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.