Lamentações 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.