Lamentações 5

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.