Lamentações 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.