Lamentações 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.