Lamentações 5
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.