Jó 28

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
1 “As pessoas sabem de onde extrair a prata e onde refinar o ouro.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
2 Sabem de onde tirar o ferro da terra e como separar o cobre da rocha.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
3 Sabem fazer brilhar luz na escuridão e procurar minério nas regiões mais distantes, em meio às trevas profundas.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 Cavam entradas para minas, em lugares onde ninguém vive. Descem por meio de cordas, balançando de um lado para o outro.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
5 O alimento cresce na superfície, mas, abaixo dela, a terra é derretida como que por fogo.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
6 Ali, as rochas contêm safiras, e, no pó, se encontra ouro.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 São tesouros que nenhuma ave de rapina consegue enxergar, nem o olho do falcão pode ver.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
8 Nenhum animal selvagem pisou nessas riquezas, nenhum leão pôs a pata sobre elas.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
9 As pessoas sabem como despedaçar as rochas mais duras e como revirar até as raízes dos montes.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 Abrem túneis nas rochas e encontram pedras preciosas.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
11 Represam a água dos ribeiros e trazem à luz tesouros ocultos.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
12 “Mas onde se pode encontrar sabedoria? Onde se pode achar entendimento?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 Ninguém sabe onde encontrá-la, pois ela não se acha entre os vivos.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
14 ‘Não está aqui’, diz o abismo, ‘Nem aqui’, diz o mar.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Não se pode comprá-la com ouro, nem adquiri-la com prata.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
16 Vale mais que todo o ouro de Ofir, mais que o ônix precioso e a safira.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
17 A sabedoria é mais valiosa que ouro e cristal; não se pode comprá-la com joias de ouro fino.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
18 Coral e jaspe não se comparam a ela; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
19 Não se pode trocá-la pelo precioso topázio da Etiópia; ela vale mais que o ouro puríssimo.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
20 “Onde, afinal, está a sabedoria? Onde está o entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
21 Está escondida dos olhos de toda a humanidade; nem mesmo as aves do céu conseguem descobri-la.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Ouvimos apenas rumores de onde encontrá-la’.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
23 “Somente Deus conhece o caminho para a sabedoria; ele sabe onde encontrá-la.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 Pois ele enxerga toda a terra; vê tudo que há debaixo do céu.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
25 Determina a força dos ventos e o volume das águas.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
26 Fez as leis para controlar a chuva e definiu o caminho dos relâmpagos.
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
27 Então viu a sabedoria e a avaliou; em seu lugar a pôs e cuidadosamente a examinou.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
28 É isto que ele diz a toda a humanidade: ‘O temor do Senhor é a verdadeira sabedoria; afastar-se do mal é o verdadeiro entendimento’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.