Jó 28
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.