Jó 28

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.