Jó 18
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC
VC Versão Católica
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.