Jó 18

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.