Jó 18

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in regionibus eius.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.