Jó 17

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.