Jó 17

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.