Jó 17

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.