Jó 17

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi?
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.