Gênesis 10
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs VC
VC Versão Católica
1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.