Gênesis 10
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.