Gênesis 10
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.