Gênesis 10
VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.