Gênesis 10

VulgSistine: Vulgata Sistina (SM_VULGSISTINE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hae sunt generationes filiorum Noe, Sem, Cham, et Iapheth: natique sunt eis filii post diluvium.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer, et Magog, et Madai, et Iavan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Ascenez et Riphath et Thogorma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Filii autem Chus: Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma: Saba, et Dadan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra,
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: Quasi Nemrod robustus venator coram Domino.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Fuit autem principium regni eius Babylon, et Arach, et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est Assur, et aedificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale.
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Resen quoque inter Niniven et Chale: haec est civitas magna.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephthuim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 et Phetrusim, et Chasluim: de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hethaeum,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Iebusaeum, et Amorrhaeum, et Gergesaeum,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 et Hevaeum, et Aracaeum: Sinaeum,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Aradium, Samaraeum et Amathaeum: et per hos disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque ad Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Filii Sem: Aelam et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram: Us, et Hul, et Gether, et Mes.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra: et nomen fratris eius Iectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Iare,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 et Aduram, et Uzal, et Decla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Ebal, et Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir, et Hevila, et Iobab. omnes isti, filii Iectan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Isti sunt filii Sem secundum cognationes et linguas, et regiones in gentibus suis.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.