Salmos 77

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En Psalm Assaphs, för Jeduthun, till att föresjunga.
1 Clamei a Deus com a minha voz, a Deus levantei a minha voz, e ele inclinou para mim os ouvidos.
2 Jag ropar med mine röst till Gud; till Gud ropar jag, och han hörer mig.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; a minha mão se estendeu de noite, e não cessava; a minha alma recusava ser consolada.
3 Uti mine nöds tid söker jag Herran; min hand är om nattena uträckt, och håller intet upp; ty min själ vill sig icke trösta låta.
3 Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)
4 När jag bedröfvad är, så tänker jag uppå Gud; när mitt hjerta i ångest är, så talar jag. Sela.
4 Sustentaste os meus olhos acordados; estou tão perturbado que não posso falar.
5 Min ögon håller du, att de vaka. Jag är så vanmägtig, att jag icke tala kan.
5 Considerava os dias da antiguidade, os anos dos tempos antigos.
6 Jag tänker uppå den gamla tiden, på de förra år.
6 De noite chamei à lembrança o meu cântico; meditei em meu coração, e o meu espírito esquadrinhou.
7 Jag tänker om nattena på mitt strängaspel, och talar med mino hjerta; min ande ransakar.
7 Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
8 Månn då Herren förkasta evinnerliga; och ingen nåd mer bevisa?
8 Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se já a promessa de geração em geração?
9 Är det så alldeles ute med hans godhet; och hafver tillsägelsen en ända?
9 Esqueceu-se Deus de ter misericórdia? Ou encerrou ele as suas misericórdias na sua ira? (Selá.)
10 Hafver då Gud förgätit att vara nådelig; och tillyckt sina barmhertighet för vredes skull? Sela.
10 E eu disse: Isto é enfermidade minha; mas eu me lembrarei dos anos da destra do Altíssimo.
11 Men dock sade jag: Dermed qväl jag mig sjelf; den Högstas högra hand kan all ting förvandla.
11 Eu me lembrarei das obras do Senhor; certamente que eu me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
12 Derföre tänker jag uppå Herrans gerningar; ja, jag tänker uppå din förra under;
12 Meditarei também em todas as tuas obras, e falarei dos teus feitos.
13 Och talar om all din verk, och säger om din anslag:
13 O teu caminho, ó Deus, está no santuário. Quem é Deus tão grande como o nosso Deus?
14 Gud, din väg är helig; hvar är en så mägtig Gud, såsom du, Gud, äst?
14 Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu fizeste notória a tua força entre os povos.
15 Du äst den Gud, som under gör; du hafver bevisat dina magt ibland folken.
15 Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá.)
16 Du hafver förlossat ditt folk väldeliga, Jacobs barn och Josephs. Sela.
16 As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
17 Vattnen sågo dig, Gud, vattnen sågo dig, och ängslades; och djupen stormade.
17 As nuvens lançaram água, os céus deram um som; as tuas flechas correram duma para outra parte.
18 De tjocke skyar utgöto vatten; skyarna dundrade, och skotten foro deribland.
18 A voz do teu trovão estava no céu; os relâmpagos iluminaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
19 Det dundrade i himmelen, ditt ljungande lyste på jordene; jorden rördes och bäfvade deraf.
19 O teu caminho é no mar, e as tuas veredas nas águas grandes, e os teus passos não são conhecidos.
20 Din väg var i hafvet, och din stig i stort vatten; och man fann dock intet din fotspår. Du förde ditt folk, såsom en fårahjord, genom Mose och Aaron.
20 Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 77, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.