Salmos 74

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En undervisning Assaphs. Gud, hvi förkastar du oss så alldeles; och äst så grymmeliga vred öfver dina fosterfår?
1 Ó Deus, por que nos rejeitas para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Tänk uppå dina menighet, den du af ålder förvärfvat, och dig till arfvedel förlöst hafver; uppå Zions berg, der du bor.
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança. Lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 Trampa dem på fötterna, och stöt dem platt neder i grund. Fienden hafver all ting förderfvat i helgedomenom.
3 Dirige os teus passos para as ruínas perpétuas, para tudo de mau que o inimigo fez no santuário.
4 Dina ovänner ryta uti dinom husom, och sätta sina afgudar der in.
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e erguem as suas próprias insígnias como sinais.
5 Man ser yxerna ofvantill blänka, såsom man i en skog högge;
5 Parecem-se com os que empunham os seus machados no espesso da floresta;
6 Och sönderhugga all dess tafvelverk med yxer och bilor.
6 e agora, com os seus machados e martelos, destroem todos os entalhes de madeira.
7 De uppbränna din helgedom; de oskära dins Namns boning i grund.
7 Incendeiam o teu santuário; profanam a morada do teu nome, arrasando-a até o chão.
8 De tala i sitt hjerta: Låter oss skinna dem; de uppbränna all Guds hus i landena.
8 Disseram no seu coração: “Acabemos com eles de uma vez.” Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Vår tecken se vi intet, och ingen Prophet predikar mer, och ingen, lärare lärer oss mer.
9 Já não vemos os nossos sinais; já não há profeta; nem há, entre nós, quem saiba até quando isso vai durar.
10 Ack! Gud, huru länge skall ovännen försmäda; och fienden så alldeles förlasta ditt Namn?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Será que o inimigo blasfemará o teu nome para sempre?
11 Hvi vänder du dina hand ifrå, och dina högra hand så platt ifrå ditt sköt?
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua mão direita, e a conservas no teu seio?
12 Men Gud är min Konung af ålder; den all hjelp gör, som på jordene sker.
12 Mas Deus é meu Rei desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 Du sönderdelar hafvet genom dina kraft, och sönderslår drakarnas hufvud i vattnet.
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 Du sönderkrossar hufvuden af hvalfiskarna, och gifver dem folkena i öknene till spis.
14 Despedaçaste as cabeças do Leviatã e o deste por alimento às criaturas do deserto.
15 Du låter uppvälla källor och bäcker; du låter borttorkas starka strömmar.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 Dag och natt äro dine; du gör, att både sol och stjernor sitt vissa lopp hafva.
16 Teu é o dia; tua também é a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 Du sätter hvarjo lande sina gränsor; sommar och vinter gör du.
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Så betänk dock det, att fienden försmäder Herran, och ett galet folk lastar ditt Namn.
18 Lembra-te disto: o inimigo tem insultado o e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 Gif dock icke dins turturdufvos själ vilddjurena, och förgät icke så platt dina fattiga kreatur.
19 Não entregues à rapina a vida de tua pomba, nem te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Tänk uppå förbundet; ty landet är allt omkring jämmerliga förhärjadt, och husen äro nederrifne.
20 Lembra-te da tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 Låt icke de ringa afgå med skam; ty de fattige och elände lofva ditt Namn.
21 Não fique envergonhado o oprimido; que o aflito e o necessitado louvem o teu nome.
22 Upp, o Gud, och uträtta dina sak; tänk uppå den försmädelse, som dig dagliga af de galna vederfars.
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 Förgät icke dina fiendars skri; dina ovänners rasande varder ju längre ju större.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.