Salmos 55

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En undervisning Davids, till att föresjunga på strängaspel.
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Gud, hör mina bön, och fördölj dig icke för mitt bedjande.
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 Akta uppå mig, och hör mig, huru jämmerliga jag klagar och gråter;
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Att fienden så ropar, och den ogudaktige tränger; ty de vilja komma mig på skada, och äro mig svårliga vrede.
4 Estremece-me no peito o coração, terrores de morte me salteiam;
5 Mitt hjerta ängslas i mitt lif, och dödsens fruktan är fallen uppå mig.
5 temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Fruktan och bäfvande är mig uppåkommet, och grufvelse hafver öfverfallit mig.
6 Então, disse eu: quem me dera asas como de pomba! Voaria e acharia pouso.
7 Jag sade: O! hade jag vingar såsom dufvor, att jag måtte flyga, och någorstäds blifva;
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Si, så ville jag draga mig långt bort, och blifva i öknene. Sela.
8 Dar-me-ia pressa em abrigar-me do vendaval e da procela.
9 Jag ville skynda mig, att jag måtte undkomma för storm och oväder.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e contenda na cidade.
10 Gör, Herre, deras tungor oens, och låt dem förgås; ty jag ser orätt och trätor i stadenom.
10 Dia e noite giram nas suas muralhas, e, muros a dentro, campeia a perversidade e a malícia;
11 Sådant går dag och natt allt omkring, innan hans murar; möda och arbete är derinne.
11 há destruição no meio dela; das suas praças não se apartam a opressão e o engano.
12 Orätten regerar derinne; lögn och bedrägeri vänder intet igen uppå hans gator.
12 Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Om min fiende skämde mig, ville jag det lida; och om min hatare trugade mig, ville jag gömma mig bort för honom.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Men du äst min stallbroder, min skaffare, och min kände vän.
14 Juntos andávamos, juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Vi, som vänliga omginges inbördes med hvarannan, vi vandrade i Guds hus tillhopa.
15 A morte os assalte, e vivos desçam à cova! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Döden öfverfalle dem, och fare sig lefvande uti helvetet; ty all skalkhet är uti deras hop.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Men jag vill ropa till Gud, och Herren skall hjelpa mig.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 Om afton, morgon och middag vill jag klaga och gråta; så skall han höra mina röst.
18 Livra-me a alma, em paz, dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Han förlöser mina själ ifrå dem som vilja till verka med mig, och skaffar henne ro; ty de äro många emot mig.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 Gud skall hörat, och späka dem, den alltid blifver. Sela. Ty de vända sig icke, och frukta Gud intet;
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; corrompeu a sua aliança.
21 Ty de lägga sina händer uppå hans fridsamma, och ohelga hans förbund.
21 A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
22 Deras mun är halare än smör, och hafva dock örlig i sinnet; deras ord äro lenare än olja, och äro dock bar svärd.
22 Confia os teus cuidados ao Senhor , e ele te susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Kasta dina omsorg uppå Herran, han skall försörja dig; och skall icke låta den rättfärdiga i oro blifva till evig tid. Men Gud, du skall nederstörta dem uti den djupa kulona; de blodgiruge och falske skola icke komma till sin halfva ålder; men jag hoppas uppå dig.
23 Tu, porém, ó Deus, os precipitarás à cova profunda; homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.