Salmos 51

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En Psalm Davids, till att föresjunga;
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Då den Propheten Nathan till honom kom, när han till BathSeba ingången var.
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Gud, var mig nådelig, efter dina godhet, och afplana mina synd, efter dina stora barmhertighet.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Två mig väl af mine missgerning, och rensa mig ifrå mine synd.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Förty jag känner mina missgerning, och min synd är alltid för mig.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Mot dig allena hafver jag syndat, och illa gjort för dig; på det du må rätt blifva i din ord, och icke straffad blifva, då du dömd varder.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Si, jag är af syndelig säd född, och min moder hafver mig i synd aflat.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Si, du hafver lust till sanningen, den i det fördolda ligger; du låter mig veta den hemliga visheten.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Skära mig med isop, att jag må ren varda; två mig, att jag må snöhvit varda.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Låt mig höra glädje och fröjd, att de ben, som du förkrossat hafver, måga fröjda sig.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Vänd bort ditt ansigte ifrå mina synder, och afplana alla mina missgerningar.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Skapa i mig, Gud, ett rent hjerta, och gif i mig en ny viss anda.
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Förkasta mig icke ifrå ditt ansigte, och tag icke din Helga Anda ifrå mig.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Tröst mig igen med dine hjelp, och den frimodige anden uppehålle mig.
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Ty jag vill lära öfverträdarena dina vägar, att syndarena måga vända sig till dig.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Fräls mig ifrå blodskulder, Gud, som min Gud och Frälsare är; att min tunga må lofva dina rättfärdighet.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Herre, upplåt mina läppar, att min mun må förkunna din pris.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Ty du hafver icke lust till offer, eljest ville jag väl gifva dig det; och bränneoffer behaga dig intet.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 De offer, som Gudi behaga, äro en bedröfvad ande. Ett bedröfvadt och förkrossadt hjerta varder du, Gud, icke föraktandes. Gör väl vid Zion, efter dina nåde; uppbygg murarna i Jerusalem. Då skola dig behaga rättfärdighetenes offer, bränneoffer och heloffer; då skall man oxar uppå ditt altare offra.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.