Salmos 22

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En Psalm Davids, till att föresjunga, om hindena som bittida jagad varder.
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 Min Gud, min Gud, hvi hafver du öfvergifvit mig? Jag ryter; men min hjelp är fjerran.
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Min Gud, om dagen ropar jag, så svarar du intet; och om nattena tiger jag ock intet.
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Men du äst helig, du som bor ibland Israels lof.
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 Våre fäder hoppades uppå dig; och då de hoppades, halp du dem ut.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 Till dig ropade de, och vordo hulpne; de hoppades på dig, och vordo icke till skam.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 Men jag är en matk, och icke menniska; menniskors gabberi, och folks föraktelse.
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 Alle de som mig se, bespotta mig, gapa upp med munnen, och rista hufvudet:
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 Han klage det Herranom; han hjelpe honom ut, och undsätte honom, om han hafver lust till honom.
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 Ty du hafver dragit mig utu mitt moderlif; och vast min tröst, då jag än vid mine moders bröst låg.
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 På dig är jag kastad utaf moderlifvet; du äst min Gud, allt ifrå mine moders lif.
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Var icke långt ifrå mig; ty ångest är hardt när; ty här är ingen hjelpare.
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 Store stutar hafva belagt mig; fete oxar hafva omhvärft mig.
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 De uppgapa med sin mun emot mig, såsom ett glupande och rytande lejon.
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 Jag är utgjuten såsom vatten; all min ben hafva skiljts åt; mitt hjerta i mitt lif är såsom ett smält vax.
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 Mina krafter äro borttorkade, såsom ett stycke af en potto; och min tunga lådar vid min gom, och du lägger mig uti dödsens stoft.
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 Ty hundar hafva kringhvärft mig, och de ondas rote hafver ställt sig omkring mig; mina händer och fötter hafva de genomborrat.
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 Jag måtte tälja all min ben; men de skåda och se sin lust på mig.
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 De byta min kläder emellan sig, och kasta lott om min klädnad.
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 Men du, Herre, var icke fjerran; min starkhet, skynda dig till att hjelpa mig.
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Fria mina själ ifrå svärdet, mina ensamma ifrå hundarna.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 Hjelp mig utu lejonens mun, och fria mig ifrån enhörningarna.
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Jag vill predika ditt Namn minom brödrom; jag vill prisa dig i församlingene.
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 Lofver Herran, I som frukten honom; honom äre all Jacobs säd, och honom vörde all Israels säd.
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 Ty han hafver icke föraktat eller försmått dens fattiga eländhet; och icke förskylt sitt ansigte för honom; och då han ropade till honom, hörde han det.
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Dig vill jag prisa, uti den stora församlingene; jag vill betala mitt löfte inför dem som frukta honom.
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 De elände skola äta, att de mätte varda; och de som efter Herran fråga, skola prisa honom; edart hjerta skall lefva evinnerliga.
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 Tänke derpå alla verldenes ändar, och omvände sig till Herran; och alla Hedningars slägter tillbedje för honom.
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 Herren hafver ett rike, och han råder ibland Hedningarna.
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 Alle fete på jordene skola äta, och tillbedja; för honom skola knäböja alle de som i stoft ligga, och de der med bekymmer lefva.
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 Han skall få ena säd, den honom tjenar; om Herran skall man förkunna intill barnabarn. De skola, komma och predika hans rättfärdighet de folke, som födas skall, att han det gör.
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.