Salmos 139

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.