Salmos 139

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
1 Senhor, tu me sondas, e me conheces.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
2 Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
3 Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
5 Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também.
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
10 ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
11 Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
12 nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
13 Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
14 Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
16 Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
18 Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
19 Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
20 homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
21 Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
22 Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
24 vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.