Salmos 139

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.