Salmos 139

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
1 Senhor , tu me sondas e me conheces.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
2 Sabes quando me assento e quando me levanto; de longe penetras os meus pensamentos.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
3 Esquadrinhas o meu andar e o meu deitar e conheces todos os meus caminhos.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
4 Ainda a palavra me não chegou à língua, e tu,
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
5 Tu me cercas por trás e por diante e sobre mim pões a mão.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim: é sobremodo elevado, não o posso atingir.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
7 Para onde me ausentarei do teu Espírito? Para onde fugirei da tua face?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
8 Se subo aos céus, lá estás; se faço a minha cama no mais profundo abismo, lá estás também;
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
9 se tomo as asas da alvorada e me detenho nos confins dos mares,
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
10 ainda lá me haverá de guiar a tua mão, e a tua destra me susterá.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
11 Se eu digo: as trevas, com efeito, me encobrirão, e a luz ao redor de mim se fará noite,
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
12 até as próprias trevas não te serão escuras: as trevas e a luz são a mesma coisa.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
13 Pois tu formaste o meu interior, tu me teceste no seio de minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
14 Graças te dou, visto que por modo assombrosamente maravilhoso me formaste; as tuas obras são admiráveis, e a minha alma o sabe muito bem;
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
15 os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
16 Os teus olhos me viram a substância ainda informe, e no teu livro foram escritos todos os meus dias, cada um deles escrito e determinado, quando nem um deles havia ainda.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
17 Que preciosos para mim, ó Deus, são os teus pensamentos! E como é grande a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
18 Se os contasse, excedem os grãos de areia; contaria, contaria, sem jamais chegar ao fim.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
19 Tomara, ó Deus, desses cabo do perverso; apartai-vos, pois, de mim, homens de sangue.
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
20 Eles se rebelam insidiosamente contra ti e como teus inimigos falam malícia.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
21 Não aborreço eu, Senhor , os que te aborrecem? E não abomino os que contra ti se levantam?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
22 Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
24 vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.