Salmos 139

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
1 Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
3 Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos te são bem conhecidos.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
4 Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
5 Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance, é tão elevado que não o posso atingir.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
7 Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
8 Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
9 Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
10 mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
11 Mesmo que eu dissesse que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
12 verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
13 Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
14 Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Disso tenho plena certeza.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
15 Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
16 Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
17 Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
18 Se eu os contasse seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
19 Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
20 Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
21 Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
22 Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
24 Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.