Salmos 139
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En Psalm Davids, till att föresjunga. Herre, du utransakar mig, och känner mig.
1 Ó Senhor Deus, tu me examinas e me conheces.
2 Ehvad jag sitter eller uppstår, vetst du det; du förstår mina tankar fjerran.
2 Sabes tudo o que eu faço e, de longe, conheces todos os meus pensamentos.
3 Ehvad jag går, eller ligger, så äst du omkring mig, och ser alla mina vägar.
3 Tu me vês quando estou trabalhando e quando estou descansando; tu sabes tudo o que eu faço.
4 Ty si, det är intet ord på mine tungo, det du, Herre, icke allt vetst.
4 Antes mesmo que eu fale, tu já sabes o que vou dizer.
5 Du skaffar hvad jag både förr och efter gör, och håller dina hand öfver mig.
5 Estás em volta de mim, por todos os lados, e me proteges com o teu poder.
6 Sådana kunskap är mig för underlig, och för hög; jag kan icke begripat.
6 Eu não consigo entender como tu me conheces tão bem; o teu conhecimento é profundo demais para mim.
7 Hvart skall jag gå för dinom anda? Och hvart skall jag fly för ditt ansigte?
7 Aonde posso ir a fim de escapar do teu Espírito? Para onde posso fugir da tua presença?
8 Fore jag upp i himmelen, så äst du der. Bäddade jag åt mig i helvete, si, så äst du ock der.
8 Se eu subir ao céu, tu lá estás; se descer ao lá estás também.
9 Toge jag morgonrodnans vingar, och blefve ytterst i hafvet,
9 Se eu voar para o Oriente ou for viver nos lugares mais distantes do Ocidente,
10 Så skulle dock din hand der föra mig, och din högra hand hålla mig.
10 ainda ali a tua mão me guia, ainda ali tu me ajudas.
11 Om jag sade: Mörker må betäcka mig, så måste natten ock vara ljus omkring mig.
11 Eu poderia pedir que a escuridão me escondesse e que em volta de mim a luz virasse noite;
12 Ty ock mörkret är icke mörkt när dig, och natten lyser såsom dagen; mörkret är såsom ljuset.
12 mas isso não adiantaria nada porque para ti a escuridão não é escura, e a noite é tão clara como o dia. Tu não fazes diferença entre a luz e a escuridão.
13 Du hafver mina njurar i dine magt; du vast öfver mig i moderlifvet.
13 Tu criaste cada parte do meu corpo; tu me formaste na barriga da minha mãe.
14 Jag tackar dig derföre, att jag underliga gjord är. Underlig äro din verk, och det besinnar min själ väl.
14 Eu te louvo porque deves ser temido . Tudo o que fazes é maravilhoso, e eu sei disso muito bem.
15 Mine ben voro dig intet fördolde, då jag uti det hemliga gjord var; då jag skapad vardt nedre i jordene.
15 Tu viste quando os meus ossos estavam sendo feitos, quando eu estava sendo formado na barriga da minha mãe, crescendo ali em segredo,
16 Din ögon sågo mig, då jag ännu oberedd var; och alla dagar voro uti dine bok skrefne, de ännu varda skulle, och ingen af dem kommen var.
16 tu me viste antes de eu ter nascido. Os dias que me deste para viver foram todos escritos no teu livro quando ainda nenhum deles existia.
17 Men huru kostelige äro för mig, Gud, dina tankar! O! huru stort är deras tal!
17 Ó Deus, como é difícil entender os teus pensamentos! E eles são tantos!
18 Skulle jag räkna dem, så vorde de flere än sanden. När jag uppvaknar, är jag ändå när dig.
18 Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Quando acordo, ainda estou contigo.
19 Ack! Gud, att du dråpe de ogudaktiga, och de blodgirige ifrå mig vika måste.
19 Ó Deus, como eu gostaria que tu acabasses com os maus! Gostaria que os homens violentos me deixassem em paz!
20 Ty de tala om dig försmädeliga, och dine ovänner upphäfva sig utan sak.
20 Eles falam mal de ti; contra ti falam coisas ruins.
21 Jag hatar ju, Herre, de som dig hata, och mig förtryter om dem, att de sig emot dig sätta.
21 Ó Senhor Deus, como odeio os que te odeiam! Como desprezo os que são contra ti!
22 Jag hatar dem med rätt allvar; derföre äro de mig hätske.
22 Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos.
23 Utransaka mig, Gud, och få veta mitt hjerta. Bepröfva mig, och förnim, huru jag menar det;
23 Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Och se till, om jag på enom ondom väg är, och led mig på den eviga vägen.
24 Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.