Jó 3
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Derefter upplät Job sin mun, och förbannade sin dag;
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Utbrast, och sade:
2 dizendo:
3 Den dagen vare förtappad, på hvilkom jag född är; och den natten, då man sade: En man är aflad.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Den samme dagen vare mörk, och Gud fråge intet efter honom ofvanefter; ingen klarhet skine öfver honom.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Mörkret behålle honom, och töcken blifve öfver honom med tjockt moln; och dimba om dagen göre honom gräselig.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Den samma nattena begripe mörker; och glädje sig icke ibland årsens dagar, och komme icke i månadetalet.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Si, vare den natten ensam, och ingen glädje komme deruti.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 De der dagen förbanna, de förbanne henne; och de som redo äro till att uppväcka Leviathan.
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Hennes stjernor varde mörka; förvänte ljus, och det komme intet; och se intet morgonrodnans ögnabryn;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Att hon icke igenlyckte mins lifs dörr, och icke bortgömde olyckona för min ögon.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Hvi blef jag icke straxt död i moderlifvet? Hvi vardt jag icke förgjord, då jag utu moderlifvet kommen var?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Hvi hafva de tagit mig upp i skötet? Hvi hafver jag ditt spenar?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Så låge jag nu, och vore stilla; sofve och hade ro;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Eller med Förstar, som guld hafva, och sin hus full med silfver;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Eller som den der otida född är fördold, och vore icke till; såsom de unga barn, som aldrig hafva sett ljuset.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Der äro både små och store; tjenaren och den som ifrå sin herra fri är.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Hvi är ljus gifvet dem arma, och lif de bedröfvade hjerta;
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 (De der vänta efter döden, och han kommer icke; och uppgrofvo honom väl utu fördold rum;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 De der fröjda sig mycket, och äro glade, att de kunna få grafvena;)
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Och dem månne, hvilkens väg fördold är, och för honom af Gudi skyld varder?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Förty min suckan är min dagliga spis; mine tårar äro min dryck.
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Ty det jag fruktade, det är kommet öfver mig; och det jag räddes, hafver råkat på mig.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Var jag icke lyckosam? Var jag icke stilla? Hade jag icke goda ro? Och sådana oro kommer.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.