Jó 3
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Derefter upplät Job sin mun, och förbannade sin dag;
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Utbrast, och sade:
2 E Jó falou, dizendo:
3 Den dagen vare förtappad, på hvilkom jag född är; och den natten, då man sade: En man är aflad.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Den samme dagen vare mörk, och Gud fråge intet efter honom ofvanefter; ingen klarhet skine öfver honom.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Mörkret behålle honom, och töcken blifve öfver honom med tjockt moln; och dimba om dagen göre honom gräselig.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Den samma nattena begripe mörker; och glädje sig icke ibland årsens dagar, och komme icke i månadetalet.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Si, vare den natten ensam, och ingen glädje komme deruti.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 De der dagen förbanna, de förbanne henne; och de som redo äro till att uppväcka Leviathan.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Hennes stjernor varde mörka; förvänte ljus, och det komme intet; och se intet morgonrodnans ögnabryn;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Att hon icke igenlyckte mins lifs dörr, och icke bortgömde olyckona för min ögon.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Hvi blef jag icke straxt död i moderlifvet? Hvi vardt jag icke förgjord, då jag utu moderlifvet kommen var?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Hvi hafva de tagit mig upp i skötet? Hvi hafver jag ditt spenar?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 Så låge jag nu, och vore stilla; sofve och hade ro;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 Med Konungar och rådherrar på jordene, som bygga det öde är;
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Eller med Förstar, som guld hafva, och sin hus full med silfver;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Eller som den der otida född är fördold, och vore icke till; såsom de unga barn, som aldrig hafva sett ljuset.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 Der måste ju de ogudaktige låta af sitt öfvervåld; der hvilas dock de som mycket omak haft hafva.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 Der hafva fångar frid med androm, och höra icke trugarens röst.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 Der äro både små och store; tjenaren och den som ifrå sin herra fri är.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Hvi är ljus gifvet dem arma, och lif de bedröfvade hjerta;
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 (De der vänta efter döden, och han kommer icke; och uppgrofvo honom väl utu fördold rum;
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 De der fröjda sig mycket, och äro glade, att de kunna få grafvena;)
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 Och dem månne, hvilkens väg fördold är, och för honom af Gudi skyld varder?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Förty min suckan är min dagliga spis; mine tårar äro min dryck.
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 Ty det jag fruktade, det är kommet öfver mig; och det jag räddes, hafver råkat på mig.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Var jag icke lyckosam? Var jag icke stilla? Hade jag icke goda ro? Och sådana oro kommer.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.