Êxodo 25

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.