Êxodo 25

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.