Êxodo 25
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Och Herren talade med Mose, och sade:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Säg Israels barnom, att de gifva mig ett häfoffer; och tager det af hvar man, den som dertill ett frivilligt hjerta hafver.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Och detta är häfoffret, som I skolen taga af dem: Guld, silfver, koppar;
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt tvinnadt silke, getahår;
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 Rödlett vädurskinn, tackskinn, furoträ;
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 Oljo till lampor, speceri till smörjelse, och godt rökverk;
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 Onichsten, och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Och de skola göra mig en helgedom, att jag må bo ibland dem.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Efter som jag vill visa dig en eftersyn till tabernaklet, och till allt det som dertill hörer, så skolen I göra det.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Görer en ark af furoträ; halftredje aln skall vara längden, halfannor aln bredden, och halfannor aln höjden.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Och du skall bedraga honom med godt guld, innan och utan; och gör en gyldene krans ofvan omkring.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Och gjut fyra ringar af guld; dem skall du sätta i alla fyra hörnen, så att två ringar äro på den ena sidone, och två på den andra sidone.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Och gör stänger af furoträ, och bedrag dem med guld;
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 Och stick dem in i ringarna på sidone af arken, att man må bära honom dermed.
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 Och skola de blifva i ringomen, och icke varda utdragna;
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Och du skall lägga uti arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Du skall ock göra en nådastol af klart guld; halftredje aln skall vara längden på honom, och halfannor aln bredden.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Och du skall göra två Cherubim af tätt guld, på båda ändarna af nådastolenom;
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 Så att en Cherub är på denna ändanom, den andra på den andra ändanom; och alltså äro två Cherubim på nådastolens ändom.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Och de Cherubim skola uträcka sina vingar ofvan öfver, så att de öfvertäcka nådastolen med sina vingar, och hvarsannars anlete stå emot hvartannat; och deras anlete skola se uppå nådastolen.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Och du skall sätta nådastolen ofvanuppå arken; och lägga i arken det vittnesbörd, som jag skall få dig.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Och dädan vill jag betyga dig, och tala med dig, nämliga utaf nådastolenom, emellan de två Cherubim, som äro uppå vittnesbördsens ark, allt det som jag vill befalla dig till Israels barn.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Du skall ock göra ett bord af furoträ; två alnar skall dess längd vara, och en aln bredden, och halfannor aln höjden.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Och du skall bedraga det med klart guld, och göra en gyldene krans omkring det;
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Och ena listo omkring, en hand bredt hög, och en gyldene krans omkring listona.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Och du skall göra der fyra gyldene ringar till, uppå de fyra hörnen på dess fyra fötter.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Hardt under listone skola ringarna vara, att man må stinga stänger derin, och bära bordet.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Och du skall göra stängerna af furoträ, och bedraga dem med guld, att bordet må dermed varda buret.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Du skall ock göra dess fat, skedar, kannor, skålar, af klart guld, att man dermed ut och in skänker.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Och skall du alltid lägga skådobröd fram för mig på bordet.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Du skall ock göra en ljusastaka af klart tätt guld; läggen deruppå skall vara med rör, skålar, knöpar och blommor.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Sex rör skola utgå på sidorna af ljusastakan, af hvarjo tre rör.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Hvar och en rör skall hafva tre skålar, såsom mandelnötter, knöpar och blommor. Detta skola vara de sex rör, som utgå af ljusastakanom.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Men läggen af ljusastakanom skall hafva fyra skålar, och dertill knöpar och blommor;
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Och ju en knöp under två rör af de sex, som gå utaf ljusastakanom.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Ty både knöpar och rör skola gå derutaf; och alltsamman klart tätt guld.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Och du skall göra sju lampor ofvanuppå, så att de lysa emot hvarandra;
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Och ljusanäpor, och släcketyg, allt af klart guld.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Utaf en centener klart guld skall du göra honom, med all desse tyg.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Och se till, att du allt gör efter den eftersyn, som du på bergena sett hafver.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.