Cânticos 1

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Salomos Höga Visa.
1 Este é o cântico dos cânticos de Salomão. A Amada
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
2 Beije-me, beije-me mais uma vez, pois seu amor é mais doce que o vinho.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
3 Como é agradável seu perfume; seu nome é como a fragrância que se espalha. Não é de admirar que todas as moças o amem!
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
4 Leve-me com você; venha, vamos depressa! O rei me trouxe ao quarto dele. As mulheres de Jerusalém Ó rei, estamos alegres e felizes por sua causa! Celebraremos seu amor mais que o vinho. A Amada Com razão elas o amam.
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
5 Sou morena e bela, ó mulheres de Jerusalém; morena como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
6 Não me olhem assim porque sou morena; o sol me escureceu a pele. Meus irmãos se zangaram comigo e me obrigaram a cuidar de seus vinhedos; de mim mesma, de minha videira, não pude cuidar.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
7 Diga-me, meu amor, aonde levará seu rebanho hoje? Onde fará suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Por que eu andaria sem rumo, como uma prostituta, entre seus amigos e os rebanhos deles? O Amado
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
8 Se você não sabe, mais bela de todas as mulheres, siga a trilha de meu rebanho e leve seus cabritos para pastar junto às tendas dos pastores.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
9 Você é cativante, minha querida, como uma égua entre os cavalos do faraó.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
10 Como são belas suas faces; seus brincos realçam sua beleza! Como é lindo seu pescoço, enfeitado com um colar de joias!
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
11 Faremos para você brincos de ouro com enfeites de prata. A Amada
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
12 O rei está deitado em seu sofá, encantado com a fragrância de meu perfume.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
13 Meu amado é como uma delicada bolsa de mirra que repousa entre meus seios.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
14 É como um ramo de flores de hena dos vinhedos de En-Gedi. O Amado
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
15 Como você é linda, minha querida, como você é linda! Seus olhos são como pombas. A Amada
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
16 Como você é belo, meu amor, como você é encantador! A grama macia é nosso leito;
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
17 os ramos perfumados do cedro são as vigas de nossa casa, e os pinheiros aromáticos, os caibros do telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.