Cânticos 1

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Salomos Höga Visa.
1 Cântico dos cânticos de Salomão. Esposa
2 Han kysse mig med sins muns kyssande; ty din bröst äro ljufligare än vin;
2 Beije-me com os beijos de sua boca! Porque o seu amor é melhor do que o vinho.
3 Att man må lukta din goda salvo; ditt Namn är en utgjuten salva; derföre hafva pigorna dig kär.
3 Suave é o aroma dos seus perfumes; como perfume derramado é o seu nome. Por isso, as donzelas o amam.
4 Drag mig efter dig, så löpe vi; Konungen förde mig in uti sin kammar: Vi fröjde oss, och äre glade öfver dig; vi tänke uppå din bröst mer än uppå vin; de fromme älska dig.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! O rei me introduziu nos seus aposentos. Coro Exultaremos e nos alegraremos por sua causa; do seu amor nos lembraremos, mais do que do vinho. Não é sem razão que o amam. Esposa
5 Jag är svart, men ganska täck, I Jerusalems döttrar, såsom Kedars hyddor, såsom Salomos tapeter.
5 Eu sou morena e bonita, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Ser icke derefter, att jag så svart är; ty solen hafver bränt mig; mins moders barn vredgas emot mig. Man hafver satt mig till vingårdsvaktersko; men min vingård, den jag hade, bevarade jag icke.
6 Não olhem para a minha pele morena, porque o sol me queimou. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda das vinhas; mas a minha vinha, que me pertence, não a guardei.
7 Säg mig du, den min själ älskar, hvar du beter, hvar du hvilar om middagen; att jag icke skall gå hit och dit, till dina stallbröders hjordar.
7 Diga-me, ó amado de minha alma: Onde você apascenta o seu rebanho? Onde você o faz repousar ao meio-dia? Diga, para que eu não ande vagando junto ao rebanho dos seus companheiros. Esposo
8 Känner du dig icke, du dägeligasta ibland qvinnor, så gack uppå fårens fotspår, och bet din kid vid herdahusen.
8 Se você, a mais bela das mulheres, não o sabe, siga as pisadas dos rebanhos e apascente os seus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 Jag liknar dig, min kära, vid mitt resigtyg, vid Pharaos vagnar.
9 Comparo você, minha querida, com as éguas das carruagens de Faraó.
10 Dina kinder stå ljufliga i spann, och din hals i kedjo.
10 O seu rosto fica lindo com os enfeites, o seu pescoço, com os colares.
11 Vi vilje göra dig gyldene spann med silfdoppor.
11 Faremos para você enfeites de ouro, com incrustações de prata. Esposa
12 Då Konungen vände sig hit, gaf min nardus sina lukt.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 Min vän är mig ett knippe af myrrham, det emellan min bröst hänger.
13 O meu amado é para mim como um sachê de mirra, posto entre os meus seios.
14 Min vän är mig en drufva Copher, uti de vingårdar i EnGedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de flores de hena nas vinhas de En-Gedi. Esposo
15 Si, min kära, du äst dägelig; dägelig äst du, din ögon äro såsom dufvoögon.
15 Como você é bela, minha querida! Como você é bela! Os seus olhos são como pombas. Esposa
16 Si, min vän, du äst dägelig och ljuflig; vår säng grönskas.
16 Como você é belo, meu amado! Como é encantador! O nosso leito é de viçosa relva.
17 Vår hus bjelkar äro cedreträ; våre sparrar äro cypress.
17 As vigas da nossa casa são os cedros, e o nosso teto são os ciprestes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.