Cânticos 1

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡Béseme él con los besos de su boca! porque tus amores son mejores que el vino.
1 Cântico dos Cânticos de Salomão.
2 Suave es el olor de tus ungüentos; es tu nombre ungüento derramado; por eso te aman las doncellas.
2 Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 Atráeme en pos de ti. ¡Corramos! Me introdujo el Rey en sus cámaras. Nos gozaremos, nos alegraremos en ti. Celebraremos tus amores más que el vino. Con razón te aman.
3 A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 Morena soy, pero hermosa, oh hijas de Jerusalén, como las tiendas de Cedar, como los pabellones de Salomón.
4 Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
5 No reparéis en que soy morena; es que me ha quemado el sol. Los hijos de mi madre se airaron contra mí; me pusieron a guardar las viñas; pero mi viña, la mía, no he guardado.
5 Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 Dime, oh tú a quien ama el alma mía, dónde pastoreas, dónde haces sestear las ovejas al mediodía, para que no ande yo vagando alrededor de los rebaños de tus compañeros.
6 Não me fiquem olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, eu não pude cuidar.
7 Si no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, sal siguiendo las huellas del rebaño, y apacienta tus cabritos junto a las cabañas de los pastores.
7 Conte-me, você a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos.
8 A mi yegua, en las carrozas del Faraón, te comparo, oh amiga mía.
8 Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, cuello entre los collares.
9 Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Collares de oro haremos para ti incrustados de plata.
10 Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias!
11 Estando el rey en su diván, mi nardo exhala su fragancia.
11 Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata.
12 Un manojito de mirra es para mí el amado mío: reposa entre mis pechos.
12 Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou a sua fragrância.
13 Racimo de cipro es mi amado para mí en las viñas de Engadí.
13 O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 Hermosa eres, amiga mía, eres hermosa; tus ojos son palomas.
14 O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi.
15 Hermoso eres, amado mío, ¡y cuan delicioso! y nuestro lecho es de flores.
15 Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas.
16 De cedro son las vigas de nuestra casa, de ciprés nuestros artesonados.
16 Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 — ausente —
17 De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.